订阅
退订
首页    |    语文类    |    语文类

何聯奎文集(中英文版)

H2137
 
 
产品说明
图书资料:
  • 作  者:黄文山、卫惠林 辑
  • 出版日期:2021年1月再版
  • 版本备注:据1980年9月初版复刻重制
  • 页  数:908页
  • ISBN:9789865512439
  • 图书尺寸:G16K(A5)
内容简介:
本书由何联奎先生挚友黄文山、卫惠林发起编印出版,收录许多重要论文,包含中国民族学、社会学、古物学、博物馆学,以及中国铜器文化与礼俗等中华文化的研究成果,不但是一代学者的成就纪录,更有承先启后之用。 (注、何联奎1903—1977年,字子星,留学法国巴黎大学,后赴英国伦敦从事民族学、社会学研究。1949年来台,先后任行政院副秘书长、国立故宫博物院副院长。着有《中国礼俗研究》、《民族文化研究》、《中国社会研究》、《台湾风土志》等。)

作者简介:
朱介凡先生是民间文艺学家, 1912年9月28日出生于湖北武昌,谣、谚语学家。从事民间文学研究,在谚、谣方面有突出贡献。著作有《中国风土俚谚小集》、《中国谚语类编》、《中华谚语选》。

目次:
第一章 序说
一、 主旨
二、 缘法
三、 本书的结构
四、 中国歌谣之分类
五、 歌谣研究会
六、 音乐家之治理中国歌谣
七、 张锦鸿「中国民歌音乐的分析」
八、 歌谣工作新阶段及客家歌谣之令人激赏
九、 中国歌谣音乐分析的拟议
十、 可佩的先进─凌纯声、张镜秋
十一、 爱乐合唱团所走的道路
十二、 史惟亮「论民歌」
十三、 罗香林论客家歌谣的中原传承
第二章 中国歌谣的风貌
    论句子
一、 二言句
二、 三言句
三、 四言句
四、 五言句
五、 六言句
六、 七言句
七、 七言五句体
八、 两句式的短歌
九、 秧歌戏的句子
十、 衬字句法与语词自由延伸
十一、 自由式
十二、 特长的句例
    论结构
一、 平摆
二、 堆积
三、 引进
四、 递接
五、 对举
六、 排列
七、 属序
八、 连锁
九、 重叠
十、 问答
十一、 反结
    论比兴
一、 明喻
二、 隐喻
三、 夸饰
四、 拟人
五、 意象
六、 滑稽
七、 颠倒
八、 起兴
九、 中兴
十、 尾兴
十一、 赋比兴之融浑
十二、 兴兼表义说
    论比兴
一、 头韵
二、 中韵
三、 脚韵
四、 趁韵
五、 儿化韵
六、 谐音
七、 岔接
八、 气急
九、 声拗
十、 叠词
十一、 语助
十二、 嵌套
十三、 引头与押尾
十四、 土语
第三章 花儿
一、 几点看法
二、 七言绝句的主体
三、 双套儿
四、 五句成章式
五、 三句式小唱
六、 本子花、草花
七、 令
八、 韵脚字例
九、 三句成章的诗歌传统
十、 花儿本事之一例
第四章 歌谣生活
一、 诗教
二、 社会现实与神秘色彩
三、 古代歌谣生活的几个趣例
四、 吴越王唱山歌
五、 歌仙刘三妹及其他的传说
六、 傲山歌
七、 苗傜地区的歌谣生活
八、 康藏
九、 蒙古
十、 新疆
十一、 一般人的歌谣生活
十二、 秧歌
十三、 例禁语鄙弃
十四、 血泪之歌
第五章 儿歌
一、 母歌
二、 童话世界
三、 人生孺慕之情
四、 儿歌源流久长之一例
五、 流传台湾各地的一首儿歌及其艺术歌唱的实验
六、 讹传与创化
七、 游戏生活
八、 上学与励志
九、 吕坤父子之演绎儿歌
十、 抒情与叙事
十一、 月光光
十二、 孩子们的诗趣
第六章 情歌
一、 中国人的恋爱生活
二、 中国情歌的分析
三、 恋爱生活的情态
四、 恋爱生活的德性
五、 恋爱生活的心境
六、 山歌跟俗曲
七、 对口情歌之一例
第七章 工作歌
一、 概说
二、 农歌
三、 采茶歌
四、 牧歌
五、 工歌
六、 夯歌
七、 船歌
八、 渔歌
九、 兵歌
第八章 生活歌与叙事歌
一、 日常生活
二、 家族与妇女
三、 社会生活
四、 政治生活
五、 经济生活
六、 断丧中华民族的鸦片烟毒
七、 教育
八、 历史歌
九、 故事歌
十、 叙事歌的几个例
十一、 博物
十二、 嘲谑讽刺
第九章 仪式歌
一、 概说
二、 喜歌
三、 丧歌
四、 神曲
五、 酒曲
六、 节令歌
七、 巫祝
八、 乞歌
第十章 谣
一、 古今传承
二、 民国初建
三、 军阀祸国殃民
四、 土匪横行霸道
五、 乡巴佬意识
六、 世间百态
七、 国民革命军北伐
八、 日本侵略
九、 八年抗战
十、 胜利
十一、 台湾光复前后
十二、 共党叛乱

附录 郭长扬「留美音乐见闻」
     本书选录歌谣统计表
参考书目

序文:
(推荐序)
    介凡兄是一位奇人,他以四十年的光阴,专门收及中华谣谚。最近又以五年时间,矢志不分,把《中国谚语论》、《中国歌谣论》一一写出,于是乎我知道欠他的一笔文债不能不清偿了。并不是说文债大似军令,只是为了「以文会友」的道义信守,我必须把么些足的谣谚诗歌即刻写出,因为在五年前我们已经这样约过。
    大约我们这一些「文人」都有点好事,换句话说,兴趣广泛,每每把不相干的事也揽入自己的业务之中。记得我从国立艺专毕业了出来,便步行走向云南西北部的玉龙大雪山,目标只有一个,那就是海拔二万呎高的皑皑白雪,既是一座如水晶般碧绿的太古雪山,又三面地为金沙江所围绕,还怕不能为中国山水画开辟一个新面目吗?
    为此,我走到了玉龙大雪山下,我走到了金沙江边。掬一捧江水,想到了这一清如镜的雪山江水是要流下江南去的,我心目中自生无限依恋。听一听江上清音,一缕柔歌在隔江穿梭对答如织:
    雪山不老年年白
    江水长流日日清
是歌诵山川壮丽,还是在倾吐情怀……我就这样诗情画意地第一次接触了么些族地区的歌谣,也是由于此,我有了收集这一带歌谣谚语的心意。
    在金沙江的峡谷地带之中,我派「乌拉」娃子(驿站制度)而行。千山万水,双影遥征,我曾有「万水千山谁与共,蛮歌一曲乌拉娃」的歌咏。每到景色绝佳之处,他总是拉开嗓子仰天高歌一曲,余韵铿然,历久不歇,真是气壮山河,声震金石。 ──正式麦黄时节,他这么声裂金石地一唱,直惊得雀鸟四飞。我见到云雀成阵,在空中盘旋一阵,又俯冲而下就食田亩,心中不禁为胼手胝足的农夫叫屈,该有多少粮食都为雀鸟所糟蹋?于是我便把这项意思对我的同路人加以表白,却没有想到,他只微微一笑,用汉语对我说了一句谚语:「只要收成好,麻雀吃多少」!好大的气派,我真恨不得立刻能将前言全部收回,真是「硁硁然小人哉」,平白地见笑乎大方之家。我就这样在金沙玉龙之间,第一次接触到了么些地区歌谣谚语的宝藏。
    这不过是渺沧海之一粟,但如此美丽的开端,已告知我们:民间的智慧如何地丰富动人。在「海风月刊」第二卷十、十一两期上,我曾有一点初步的报导,三千首的金沙江上情歌,是我与和晋吉诸位好友的第一次结果,在那儿很简洁扼要地,传达出一点点边疆民歌智海浩濶的馨香沃人。
    在翻译么些族象形文字经典之时,我也同样地位这支边疆民族的智慧所撼动。在一本袪除不祥的经典之中,内中有一句格言说得真好:「未下雨,搭帐篷;不口渴,掘井水。」我一读之下,为之赞叹不已,这不是和我们祖先所说的「宜未雨而绸缪,勿临渴而掘井」,如出一口的吗?么些人的这一句谚语,亦足足够我们服膺终身而受益无穷。
    而且好浓厚的高原牧场气息:「天未下雨先把帐棚搭,口不渴时先把水沟挖」。在「原」上的牧人,看见了山雨欲来,马上就停止了一切草场上的嬉戏,大家都来工作:扯绳子的扯绳子,钉椿子的钉椿子;收拾散布一地的零星什物,招呼四下吃草的牛羊犬马,赶快拉起帐篷,以避即将来临的狂风暴雨,真是好一幅「高山急雨来得快,那里等得慢商量」(金沙江上情歌一阙)的动人图画! ──游牧旅行的人,对一切可能发生的情况都要想得到,而且要预作准备,咱们不是也有「晴带雨伞,饱带干粮」的谚语吗?
    么些人民迄今尚有一部分以游牧为生。他们逐水草而居,凡到一处,水草为先。等到口干舌燥时光再来掘井挖沟,那怎么会来得及?在草原山凹,遇到小小泉眼,汨汨涓涓,最是至宝,先遣部队常为后来者豫作一番爬梳浚流积水的工作,以备继来人畜饮用,后一句诗歌的情谊深切感人!
    若能明白一点点么些象形文字,那就会更加地趣味横生。譬如说:原文的第一个笼罩括弧之形是天,正在落着「雨」滴。 (见图一)
    第二个字画月尽「无」光,会意作「未、不」,是一个运用得最多的否定词。第三个字是落,画一大树落果子之形。第四字画一心脏,借音作语助词用,其情况有似于《楚辞》中的兮字,随后画一蒜头及一帐篷,合起来作帐篷解。第七字画一水桶,借其音作「撑搭」起来。第一句到此完毕,整句的意思是「天还没有下雨的时候吗?就先把帐篷来搭好」,正和汉人谚语「宜未雨而绸缪」的意思相当。
    下一句的意思,和尚句平行:第一次画一单扇之门,借音作口。第二字是月尽无光,作否定词用。第三字画一蒸锅,借音作渴作干。第四字与第一句同。第五字画一种头发双岔之鬼,借音和下一字联用作井水解。也有人写作山中源泉汨汨而流的形状,那是山中碱水之状,牲畜最嗜饮之泉水也,充分道出了游牧民族对牛羊之亲切情谊。下一字画牛羊之「角」,与上字联成「井水」一词。末一字则是画一棵有毒的花,黑色表示其有毒,借其音作挖掘的「挖」。 ──合起来,这第二句的意思是:「在还没有口渴的时候,先把水源来挖好」。正和汉人谚语的「勿临渴而掘井」相当。两句联联相比,命意遣词造句,真是再巧合也不能了!
    从此开了端,兴趣日以广,我一面译经,一面就收辑谚语歌谣,几乎平分了我一半作画的时间。同时兴趣极高,还进一步作一些「么些诗歌」的汉译工作,真是收获丰富。如在「祭龙王」等经之中,就有不少好的谚语格言:
    既为好汉,闯祸难免,祸越大越好了结,雨越大越好天晴。 (真是鸡零狗碎,纠缠不清,惊天动地,也只是平常之意。见于《祭龙王经》中的〈怒煞阿突传〉。)
    离官吏,远了好。离皇帝,近了好。
    兄弟虽亲,不如友生。
    好汉闯江湖,就仗朋友多。 (以上两则,是么些人对友谊的赞美。)
    人太能干会丧生,刀太锋利会割手。
    狐狸乱跳,遇到老虎。老虎乱跳,遇到药箭。
    大丈夫的话,不能反悔。老虎口中的肉,不能吐出。
    犁田折了铧,不能怨石头,不能怨耕牛。
    布谷鸟叫,好消息到! (春日布谷一鸣,青黄不接之苦难季节行将过去,故心中有大地春日之绿野喜悦。)
    男子不能不想女人,猎狗不能不想野兽。
    兄弟不可结仇,姊妹不可吵嘴,兄妹不可婚配。
    好汉不听话,祸害到自身。好女不听劝,脸被别人指,祸害到自身。
    兽儿这般小,够不上刀来宰。鸟儿这么小,值不得箭来射。
    人鬼不走一条路,畜兽不过一道桥。
    仗火过处,血流成河。官吏坐处,青草不生。
    以官长压事,以多巴压鬼。
    主人不恶,奴隶不逃。
    主人凶恶,奴隶逃走。石头熟了,蜜蜂搬家。
    流水松间,你上不来绕。艾蒿草间绕,你上不来绕。只有我的坐位,没有你的坐位。
    养女儿是人家的面份。白羊是家神的面份。黄猪是山神的面份。 (么些人认为以白羊黄猪祭家神山神最吉,儿女儿终须出嫁。)
    大理会「打」人,昆明会「捆」人。 (这显示出么些人畏惧远游,原意为「大理会夹人,昆明会吊人」。昆明在么些语中曰「衣赤」,即元史上的「押赤城」也,赤有吊人之意,谐音作捆人。)
    母虎生小虎──自己生。母虎养小虎──自己养。
    家畜肥了是要杀的,庄稼熟了是要割的。
    别人的罪过,没有苍蝇蚊子那么大,你都指着说。自己的罪过,有牦牛老虎那么大,你却瞧不见。
    没有人诉讼,官吏吃不到钱。没有鬼作乱,「多巴」,吃不到肉。 (么些族的巫师叫「多巴」,以跳神禳鬼为业,得经功前及祭肉礼米,是其报酬。)
    心中着急,手上起火。
    劈柴缝里伸手,是会夹伤手指。石灰中加水,是会烫伤人的。
    自己做贼,自己承认。自己喝酒,自己呕吐。
    麂头獐头没有肉,叔父姪子没有情。 (这里有一点母系社会之遗意,因为正是反面文章,舅父外甥情谊不同异常也。)
    好汉遇到了仇家,找着亲戚绕三转,就会得解脱。
    小鸟被鹞子追赶,看见大树绕三圈,就会得解救。
    好汉不能交到仇人手中两回,小雀不能落入老鹰爪里两次。
    杀人要偿「命价」,猎兽要赔「木神」。 (命价就是赔偿苦主的「人命银子」。木牌则是一种法仪用物,么些巫师在木牌之上,画成千万牛羊,用以赔偿龙王鬼怪。)
    好马有四蹄,可以走四方。好汉有九命,可以闯九州。
    生男要能干,生女要美丽。
    生九个男儿,开九个村庄,生七个女儿,辟七处地方。
像这样的谚语歌谣,信手掇拾,美不胜收,是我当日边疆生活中的甘露明珠。今日走笔聚集,犹有一丝老友重逢的甜蜜回忆,沁人齿牙,好一缕缕的回甘滋味。
    我也曾经尝试翻译么些诗歌,题目就叫做「重逢」(见图二)五言四句,很像是汉诗五言绝句样子。这是么些族的「逢旧吟」。第一句是「不见日已久」,所以先有一个月尽无光的否定辞,然后继有一个目光及物的图画文字。第二句是「今日又相逢」,前二字即今日之意,所以第二字画一日轮。第三句的意思是「倾听鸟雀噪叫的声音」,行中第二字即是一头鸟雀。末一句是「像是诵念经文一样的动物」,前二字是唱歌的意思,第二字画唱歌之形,旁有一株树木,因为么些人树与歌同意,所以是一个正规的形声字。末一字为鱼,鱼和二同音,联读起来是「相同,一样」的意思。
    这首久别重逢之歌,在么些地区中脍炙人口。每当老友邂逅,几乎没有例外地,都会一面喜极相握,一面念念有词地朗诵这首诗歌。有一天,我的兴致来了,参加一群文人的聚会,共同来翻译这首「重逢」的诗歌。当仁不让,我诗先成:
    日久不相见 此日又重逢
    倾听鸟雀噪 尽作乐歌声
仍旧还他五言一句,颇能传出故人邂逅时光心下欢忻之情。因为不但觉得故人殷殷存问语言好听,就是连树上鸟鸣檐间雀噪都如歌管弦嘹亮动人,么些诗歌真善于形容!
    而且末一句,在么些原唱中饶有深意,这是指的「梵唱」或「梵呗」。喇嘛或「多巴」所唱之经文,么些人认为最好听,所谓「此曲只应天上有」者也。如今却是由于不期而遇,喜出望外,所以不但故人语言觉得入耳,连听到的鸟雀噪晴之音,一一都是人间至乐,活生生地描画出一个宗教气息浓厚的边疆社会背景。其情况甚于西方人在圣诞夜听弥赛亚名曲演奏一样,宗教情感薄弱的汉人经验中,一下子还不易于参透个中情味,我的译文,在这一点上也大部失败。 ──我曾想到试译之为「尽作梵歌声」。但是必须继之以长篇累牍的注解,诗歌若一旦加上那许多啰啰苏苏的附注流苏,那也就十分地邋遢寡味,和么些原诗的白描功夫天壤悬隔了。
    么些诗歌的美妙,有时却是在于「歌唱」之中,在这一点上,泸沽湖上的情歌,是我永远不能忘怀的一阙。 (见图三)
    原来么些人分为「有文字」与「无文字」二支,泸沽湖是后者的中心地区。这曲歌的意思清浅如话,却又哲意深永,一片青春乐天色调;只得两句:「死者不能复生,活着及时行乐吧!」──若论简单,举世无比,但单刀直入,动人心弦。原意是「人死去了,回来的道路是没有的,活着的时候,尽量地来唱歌玩耍吧」! ──在者儿的「唱歌玩耍」,有侧重谈情说爱的趋向,所以在泸沽湖上,不论男女老幼,大家都爱唱这曲歌调。 (见图四)直到如今,我只要闭目一想,变觉得悠悠荡荡身在湖上独木舟中,听那些么些儿女,远近唱和此曲,不但一口道尽了及时行乐的生活真义,而且清景如在目前,一片湖水荡漾。迄今我还有此种积习残留,每当世事纠结不开之日,便悠悠然曼歌此曲一二遍,将人世繁杂推远一点距离,来澄怀观道,便会觉得湖上清风飒然而至,平添我不少青春欢乐气象,忧结亦为之顿时消失,不再自我困扰,真是人间一帖清凉丹散,对我功德无涯,可见一曲歌谣动人之深。 (请参看「自由谈」七卷七期之「为君清丽写泸沽」一文)
    谚语歌谣,是一个民族智慧上的明珠钻石,得其一棵一粒,不仅是指在文采上瑰丽耀目而已,实可以终身翫习,受用不尽。我在丽江时光(这儿是「有文字」的么些人的中心),曾和一位么些壮士攀登一座卓立在高山上的喇嘛寺院。他出生横断山脉,我追不上他的矫健步伐,只有追赶喘气的份,面孔上也是一片困顿求息的颜色。他把这一切都看入了眼里,横跨两步,高踞在一座小阜之上,震开他风箱行的胸腔,用西藏话为我高歌一曲,意思是:「勿戚戚然爬此高坡,且欣然跻彼颠峰」──这阙歌不但唱得合时应景,而且哲意深长:反正已经来到此世,与其终日里愁眉苦脸忧形于色,何如眉开眼笑地乐我平生?后退实不足取,正好携手登山,一览那儿明霞万道的高山景色!一直到现在,我还在感谢这一缕山鸣谷应的嘹亮歌声,它不但如晨钟暮鼓地使我「了悟」,而且永远地为我指示「方针」。
    上面的笺笺叙述,尽是我在玉龙大雪山下的所掇拾来的诗歌片片,不知道这对于介凡兄,能不能增添一点资料,派插一点用场? ──我就以此「还债」,不敢说是作序。介凡兄的这项大的工作尽人皆知,如今大功告成,朋友们只有祝福的份儿,那还需要来锦上添花的写什么序言?只以此短文来纪念采风同好的二十年友谊。
民国五十八年十二月 李霖灿于外双溪故宫博物院