英雄與英雄崇拜
H2158
圖書資料:
- 作 者:托馬斯·卡萊爾 原著
- 出版日期:2021年1月再版
- 版本備註:據1988年5月七版復刻重製
- 頁 數:362頁
- ISBN:9789865512422
- 圖書尺寸:G16K(A5)
《英雄與英雄崇拜》(On Heroes, Hero Worship and the Heroic in History,1841年)是英國維多利亞時代的歐洲甚具影響力的一部書,飽讀與談論這部書一時蔚為當代文人風尚。
本書為蘇格蘭評論家、諷刺作家湯瑪斯‧卡萊爾在1841年所撰著,作者在書中將英雄定義為傳遞神的旨意予世人之人,全書分六講闡述先知、教士、詩人、文人、學者、革命家所以為其稱為英雄之理論。
除了神或者帝王,先知、教士、詩人、文人、學者、革命家等皆是他所論稱的英雄。如:但丁、莎士比亞為詩人英雄;約翰生、盧梭、彭斯為文人英雄等。卡萊爾並於書中提出──穆罕默德之成功在其對於萬物的真誠,他認為「真誠」是英雄的首要特點。事實上,卡萊爾亦曾撰文指責僅有花言巧語的演說家,並未有實質上真正的聰明才智。他更推崇聖經使人類得到真理與德性的培養,使人生的奧秘的問題得到解答。
此譯本由名翻譯家何欣譯、文學大師梁實秋審修!初版在1963年,先生在前一年冒八月溽暑,對本書錯詳加校訂,使其更臻完美。而第一版獲聯合國教科文組織補助出版,其重要性可見一斑。
誠品講堂 62期【現代經典堂】2017/10/27楊照老師主講的卡萊爾 《英雄與英雄崇拜》與 湯瑪斯曼 《浮士德博士》課程選書。
本書為蘇格蘭評論家、諷刺作家湯瑪斯‧卡萊爾在1841年所撰著,作者在書中將英雄定義為傳遞神的旨意予世人之人,全書分六講闡述先知、教士、詩人、文人、學者、革命家所以為其稱為英雄之理論。
除了神或者帝王,先知、教士、詩人、文人、學者、革命家等皆是他所論稱的英雄。如:但丁、莎士比亞為詩人英雄;約翰生、盧梭、彭斯為文人英雄等。卡萊爾並於書中提出──穆罕默德之成功在其對於萬物的真誠,他認為「真誠」是英雄的首要特點。事實上,卡萊爾亦曾撰文指責僅有花言巧語的演說家,並未有實質上真正的聰明才智。他更推崇聖經使人類得到真理與德性的培養,使人生的奧秘的問題得到解答。
此譯本由名翻譯家何欣譯、文學大師梁實秋審修!初版在1963年,先生在前一年冒八月溽暑,對本書錯詳加校訂,使其更臻完美。而第一版獲聯合國教科文組織補助出版,其重要性可見一斑。
誠品講堂 62期【現代經典堂】2017/10/27楊照老師主講的卡萊爾 《英雄與英雄崇拜》與 湯瑪斯曼 《浮士德博士》課程選書。
作者簡介:
作者:Thomas Carlyle湯瑪斯•卡萊爾(1795-1881年),蘇格蘭評論家、諷刺作家、散文家及歷史學家。重要著作有《法國大革命史》,《克倫威爾》,《英雄與英雄崇拜》 等,其作品在英國維多利亞時代的歐洲甚具影響力。
譯者:何欣(1922-1998年),作家、翻譯家。曾於國立編譯館任職編審及政治大學教授,畢生致力現代西洋文學翻譯引介,譯作以美國小說為主,兼有德文和法文作品。
譯者:何欣(1922-1998年),作家、翻譯家。曾於國立編譯館任職編審及政治大學教授,畢生致力現代西洋文學翻譯引介,譯作以美國小說為主,兼有德文和法文作品。
目次:
譯者前言
序
第一講做為神明的英雄歐丁‧異教:斯刊底那維亞神話
第二講做為先知的英雄穆罕默德:伊斯蘭教
第三講做為詩人的英雄但丁;莎士比亞
第四講做為教士的英雄路德;宗教改革:諾克斯;清教
第五講做為文人的英雄約翰生,盧騷,彭斯
第六講做為帝王的英雄克倫維爾,拿破崙:近代革命論
序
第一講做為神明的英雄歐丁‧異教:斯刊底那維亞神話
第二講做為先知的英雄穆罕默德:伊斯蘭教
第三講做為詩人的英雄但丁;莎士比亞
第四講做為教士的英雄路德;宗教改革:諾克斯;清教
第五講做為文人的英雄約翰生,盧騷,彭斯
第六講做為帝王的英雄克倫維爾,拿破崙:近代革命論
序文:
(譯者前言)
這本英雄與英雄崇拜是根據美國霍頓·米夫林公司出版的《河濱文學叢書》中的版本翻譯的。原書由耶魯大學英語教授約翰·切斯特·亞當斯編輯,附有極詳盡的註釋和文章長序;序文 介紹卡萊爾的生平,“英雄與英雄崇拜”的風格和卡萊爾的“英雄觀”。譯本中將Adams的註釋全部採用,另外加添譯者的幾個註釋,均指譯者註。 長序也全部譯出,譯者另列卡萊爾的全部著作及出版年月於序文後,以供參考。
譯蒙梁實秋先生審閱修正案,梁先生曾冒八月溽暑,對錯詳加校訂,改正錯誤,謹此致謝。但以譯校忙促,疏忽偶然想仍所難免,尚祈讀者不吝指教 。
譯者中華民國五十二年十月
這本英雄與英雄崇拜是根據美國霍頓·米夫林公司出版的《河濱文學叢書》中的版本翻譯的。原書由耶魯大學英語教授約翰·切斯特·亞當斯編輯,附有極詳盡的註釋和文章長序;序文 介紹卡萊爾的生平,“英雄與英雄崇拜”的風格和卡萊爾的“英雄觀”。譯本中將Adams的註釋全部採用,另外加添譯者的幾個註釋,均指譯者註。 長序也全部譯出,譯者另列卡萊爾的全部著作及出版年月於序文後,以供參考。
譯蒙梁實秋先生審閱修正案,梁先生曾冒八月溽暑,對錯詳加校訂,改正錯誤,謹此致謝。但以譯校忙促,疏忽偶然想仍所難免,尚祈讀者不吝指教 。
譯者中華民國五十二年十月